الترجمة المحلفة والترجمة القانونية
في كثير من الحالات، تجد الشركة نفسها بحاجة إلى ترجمة وثيقة قانونية ما، وحيث أنها تعتبر وثيقة مهمة للغاية، فإنها تختار
الترجمة المحلفة لضمان الجودة القصوى لهذه الوثيقة. لكن الحقيقة هي أن ليس من الضروري دائماً إجراء ترجمة محلفة، فالشيء الأكثر شيوعاً هو أن هناك حاجة إلى
الترجمة القانونية. على الرغم من أنه قد يبدو من البداية أن الترجمة المحلفة والترجمة القانونية هما نفس الشيء، إلا أن هناك اختلافات بين كلتا الترجمتين. هل تريد أن تعرف ما هي؟ دعونا نحاول شرح ذلك.
لنعرّف ما هي الترجمة القانونية
الترجمة القانونية أو
الترجمة الشرعية هي التي تنطبق على الوثائق الرسمية أو الخاصة ذات الطابع القانوني، مثل العقود أو اللوائح أو الأحكام. وهذه الوثائق
تتطلب مفردات تقنية للغاية والتي يجب أن تأخذ بعين الاعتبار مصطلحات محددة وصيغاً قانونية.
ولهذا السبب،
فلابد من تكليف الترجمة القانونية للمترجمين المحترفين المتخصصين في القطاع القانوني، لأنه بخلاف ذلك، قد تكون العديد من التكافؤات بين النظم القانونية في مختلف البلدان خاطئة. وبما أن هذه
وثائق حساسة للغاية، فإن تداعيات الترجمة السيئة في هذا المجال يمكن أن تكون لها عواقب قانونية خطيرة.
الترجمة المحلفة
نحن نتحدث عن ترجمة محلفة عندما يقوم بترجمة الوثائق الرسمية
مترجم معترف به رسمياً من قبل كيان قانوني، وفي حالة الامارات العربية المتحدة هي
وزارة العدل . على الرغم من أنه قد يفاجئ الكثير من الناس، إلا أن النص المترجم لا يجب أن يكون مرتبطاً بشكل صارم بالمسائل القانونية أو الشرعية. الترجمة المحلفة
هي الضمان من أن المستند الأصلي والمحرر في لغة ثانية
يحتويان على نفس المعلومات.
من يمكنه القيام بهذا النوع من الترجمة؟
أي ترجمة محلفة، مهما كان الموضوع،
لا يجوز أن يقوم بها إلا مترجم محلف. فهؤلاء المترجمون معتمدون من قبل وزارة العدل بدولة الامارات العربية المتحدة، ولديهم رقم تعريف هوية ولا يجوز لهم القيام بترجمات محلفة
إلا باللغات التي خصصتها لهم الوزارة. فجميع الترجمات التي يقوم بها المترجم خارج مجموعة لغاته المخصصة لا يجوز أن تكون محلفة، وبالتالي فإن وضعها الرسمي سيكون لاغياً.
متى تكون الترجمة المحلفة ضرورية؟
وفقاً للتشريع في دولة الامارات العربية المتحدة، من الضروري أن تكون جميع الوثائق غير المكتوبة باللغة العربية والتي يجب أن يكون لها تأثير قانوني في دولة الامارات العربية المتحدة أن تكون مصحوبة بالترجمة المحلفة المقابلة لها. وتأتي مصحوبة دائماً بختم
مترجم محلف ولها صفة رسمية أمام السلطات.
ما هي الوثائق التي يجب أن تكون محلفة؟
- المناقصات العامة
- عقود كاتب العدل
- العقود
- لوائح الشركة
- براءات الاختراع
- وكالات كاتب العدل
- وغيرها
الخصوصيات الأخرى للترجمة المحلفة
يتمثل أحد الاختلافات الرئيسية في الترجمة المحلفة في أن
الوثيقة المترجمة يتم تسليمها على الورق ونادراً ما تكون في صيغة أخرى، لأن متطلبات إجراء الترجمة المحلفة هي
توقيع المترجم وختمه الرسمي. بالإضافة إلى توقيعه، يجب أيضاً إضافة وصف موجز للترجمة التي تم إجراؤها لأجل
ضمان أمانة الترجمة إلى الوثيقة الرئيسية.
في
مشارق لخدمات الترجمة القانونية لدينا
خبرة كبيرة في تقديم خدمات الترجمة بشتى انواعها للشركات والافرا. نحن نقدم خدمات الترجمة المحلفة والقانونية وغيرها.
إذا كنت تبحث عن مكتب ترجمة قانونية في دبي لديه ترجمان محلف معتمد أو مترجم قانوني في دبي! فبحثك ينتهي هنا. يضم فريقنا في مكتب مشارق لخدمات الترجمة القانونية ترجمان محلف ذو خبرة وكفاءة عالية يعمل بكل جدية وإخلاص، كما أننّا نقدم خدمات عالية المستوى في الترجمة القانونية لكبرى مكاتب المحاماة العالمية. حيث أن فريقنا المتخصص لديه الخبرة العميقة في هذا الحقل ونتعهد في مكتب مشارق لخدمات الترجمة القانونية تقديم خدمات تتميز بالجودة والأسعار المنافسة. سواءً ترغبون في ترجمة عقد أو مذكرة دعوى نؤكد بأننا سنقدم هذه الخدمات بالشكل الدقيق والكامل.
تضمن شركة مشارق لخدمات الترجمة القانونية خدماتها للأسباب التالية:
1- المستندات يتم ترجمتها من قبل مترجم معتمد محترف يتمتع بالخبرات العالية ويترجم المستندات إلى لغته الأم في الحقل القانوني.
2- يتم مراجعة النص الجاهز من قبل مترجم آخر ذو خبرة طويلة يتكلم اللغة الأم للنص الذي سيتم مراجعته وذلك لضمان الدقة العالية.
3- يقوم مدقق لغوي بتدقيق النص الذي تم ترجمته لضمان خلوه من الأخطاء القواعدية والإملائية.
4- يقوم مدير المشروع في المرحلة الأخيرة بتنسيق النص على النحو المطلوب ومن ثم تسليمه للعميل.
تعتبر ترجمة الوثائق القانونية والشخصية خدمة وكفاءة تتطلبها الثقافة العالمية المتنوعة لعالمنا المعاصر، وقد برعت مشارق لخدمات الترجمة القانونية أيما براعة في تقديم خدمات الترجمة المعتمدة، باعتبارها رائدة هذا الميدان منذ عام 1996. واكتسبت شركة مشارق لخدمات الترجمة القانونية سمعة مرموقة كمؤسسة معتمدة لخدمات الترجمة في الإمارات وخدمات الترجمة في دبي، حيث تحظى ترجماتنا باعتماد ومصادقة وزارة العدل بدولة الإمارات ومختلف الجهات الحكومية والسفارات الأجنبية في الدولة. وتضم كوكبة العملاء المرموقين المستفيدين من الترجمة القانونية التي نقدمها بأكثر من 75 لغة نخبة المؤسسات القانونية والمؤسسات المالية والمصرفية ومكاتب المحاماة ووكالات الإعلان ومكاتب استشارات الهجرة وشركات العلاقات العامة وشركات الأجهزة والبرمجيات الحاسوبية والمؤسسات التدريبية والشركات الخاصة ومشاهير الشخصيات من مختلف المشارب.
ونركز في عملنا على معايير الجودة الفائقة ونولي ثقة عملائنا أولوية قصوى باعتبارها أصلاً جوهرياً من أصول عملنا التجاري في الترجمة القانونية. ومن أولوياتنا العليا أيضاً دقة المواعيد في إنجاز الترجمة القانونية الموثوقة والمعتمدة أصولاً وبأسعار ميسورة على يد فريق من المترجمين ذوي المؤهلات العلمية والخبرات العملية والمهارات المهنية الرفيعة لدى شركة مشارق لخدمات الترجمة القانونية. ويرتكز جوهر رؤيتنا المؤسسية على نيل رضا عملائنا في كل أنحاء الإمارات من خلال إنجاز خدمات الترجمة التي نقدمها لهم على الوجه الأكمل وفي المواعيد المطلوبة المناسبة لهم. ويتمتع مترجمونا بمؤهلات وقدرات تمكّنهم من ترجمة مختلف الوثائق المتعلقة بالترجمة القانونية كالأحكام الصادرة عن المحاكم والإفادات القانونية وعقود تأسيس الشركات ووثائق الهجرة والاتفاقيات والسندات والمراسيم... إلخ بأسلوب لغوي بليغ وخبرة فنية دقيقة.